Posted on Vložiť komentár

Odišiel dobrý človek a náš kamarát

Marian Geisberg
Marian Geisberg

Odišiel dobrý človek a náš kamarát

 

Ľudia ochádzajú a život plynie. Je to nezastaviteľné predstavenie. Napriek tomu nám budeš strašne chýbať. Maroško, bol si dobrý človek a náš kamarát.

Milovaná zem, ty všetko o nás vieš, znášaš rany, nikdy nerepceš,
dlaňou poľahky tvoju mamu zakryť viem, som obyčajný, v srdci šediviem,
a zo stebiel trávy zrazu je ruženec, spoveď sa konči, z jesene je marec,
tie tóny klavíra, žehnajú oblohu, vraj je čas dušu vrátiť Bohu.

~ Marián Geišberg – Príbeh muža

Zbohom Maroško.

Mirka, Michal a Ivan

Posted on Vložiť komentár

Nikto vám nepíše? Vypočujte si aspoň list zo záhrobia!

Dominik Dan - List zo zahrobia

Dovolenky v plnom prúde a ani my neleníme. Aby sme potešili všetkých vás, čo čakáte dopis od niekoho z dovolenky a neviete sa dočakať… máme pre vás list aspoň my. Dokonca nie hocijaký, ale List zo záhrobia!

CD sa už pečú u nášho dodávateľa a budú v obchodoch najneskôr 7.8.2018

Máte sa a čo tešiť!

Posted on Vložiť komentár

Na e-knihe Revoluce v opravdovém jídle už pracujeme

Príprave e-knihy Revoluce v opravdovém jídle

Kniha Revoluce v opravdovém jídle je už v tlačiarni a do kníhkupectiev sa dostane hneď, ako bude vytlačená. Pevne veríme, že koncom novembra, maximálne začiatkom decembra. Určite vás budeme včas informovať.

Ako je na tom e-kniha?

Na e-knihe usilovne pracujeme a do obchodov by sa mala dostať v priebehu nasledujúcich dní. Predsa len, spraviť dobrý e-book pre takto vizuálnu a veľmi členitú knihu chce viac práce než s obyčajnou beletriou. Ale my sa práce nebojíme a usilovne makáme.

Posted on Vložiť komentár

Audiokniha s podpisom Dominika Dána či iných autorov? Žiaden problém!

Túžite mať v zbierke audioknihu s podpisom Dominika Dána? Alebo Moniky Šimkovičovej či Rada Ondřejíčka? A čo tak s podpisom interpréta, Paľa Michalku? Žiaden problém!

Na čo sa môžete tešiť?

Balíček audiokníh Dominika Dána - jedna s podpisom autora

Nechali sme pre vás podpísať autormi a interprétmi niekoľko audiokníh, ktoré sme doteraz vydali. Nie mnoho, aby ich nebolo príliš vela, ale dosť na to, aby sme potešili viacerých z vás.

K dispozícii sú podpísané audioknihy Dominika Dána (všetkých 5, čo sme doposiaľ nahrali, z každej niekoľko kusov), Moniky Šimkovičovej (Roden24), Rada Ondřejíčka (Homo ASAPiens) a Miloše Čermáka (Lovestory ve výtahu). Audioknihu Jedz a behaj zase máme s podpisom interpréta, Paľa Michalku.

Ako a kde ich môžete získať?

Obchod s audioknihami - Fantastické veciPodpísané audioknihy zoženiete v Bratislave, v obchode Fantastické veci, ktorý sa nachádza na Krížnej 14 (pozrite si na mape, spoznáte ho podľa nápisu audioknihy priamo na výklade). V ňom bežne nájdete všetky nami vydané audioknihy (takže za návštevu stojí kedykoľvek) a tentokrát tam nájdete aj tie podpísané!

Nechceli sme ich predávať drahšie ako je ich bežná cena, ale zároveň sme chceli predísť špekuláciám typu „jeden človek kúpi všetky podpísané a pre ostatných nič nezostane“, rozhodli sme sa ich predávať v malých balíčkoch.

K dispozícii sú dva typy balíčkov

Balíček audiokníh Dominika Dána obsahuje 4 audioknihy tohto autora pričom práve jedna z nich je podpísaná. To, ktorá je podpísaná, si viete vybrať (pokiaľ je ešte k dispozícii). Balíček je k dispozícii za 40€, teda je ešte o 8€ lacnejší, než keby ste si kúpili 4 Dánove audioknihy samostatne. Samozrejmosťou je pekné balenie, takže je balíček ideálny aj ako darček pre blízkeho.

Druhý balíček audiokníh obsahuje tri audioknihy, pričom dve z nich sú s podpisom autora či interpréta. Podpísaný bude vždy Roden24 a k tomu jedna z audiokníh Lovestory ve výtahu, Jedz a behaj či Homo ASAPiens. Tento balíček môže byť váš už za 30€.

Niečo extra

Audioknižný kútik v obchode Fantastické veciUž samotné balíčky sú mega dobré a stoja za to, takže sa poponáhľajte, aby ste si vybrali ten, ktorý sa vám bude páčiť najviac. Ale aby ste nepovedali, máme pre vás ešte niečo extra.

Keďže obchod Fantastické veci vedie Monika Šimkovičová, autorka bestselleru Roden24, máte možnosť aj ju tam stretnúť. Nie vždy, ale často. A keď ju stretnete, rada vám jej audioknihu nielen podpíše, ale kľudne vám na ňu pridá aj osobné venovanie.

No a keď tam už budete a budete mať chuť na dobrú kávičku, stačí povedať – radi vám jednu uvaria a vychutnať si ju môžete napríklad v príjemnom audio kútiku.

Vravíme, je to mega super. Tak na čo ešte čakáte?

 

Posted on Jeden komentár

Ako vzniká audiokniha – časť 1/2

Vznik audioknihy je dlhý, náročný, ale tiež tvorivý proces. Podmienky sa menia titul od titulu, no to hlavné zostáva. Túžili ste vždy vedieť ako vyzerá vznik audioknihy? Pozrime sa teda na to.

Kto vlastní práva k jednotlivým titulom?

Ak preskočíme úvodné štádium výbere titulu ktorý sa nám páči, motiváciu vydať sa do týchto neprebádaných vôd a vyskúšať si niečo nové, celý proces začína pokusom o získanie práv.

V našich končinách väčšina audiopráv patrí autorom samotným a len v malom merítku ich vydavateľom. Nakoľko je audioknižný trh stále okrajový, vydavatelia zriedka zakomponovávajú túto časť do zmlúv, aby nemuseli platiť za niečo, čo nikdy nevyužijú.

V zahraničí autorov zastupujú ich agenti alebo celé tímy.

V zahraničí je to presne naopak – autorov zastupujú ich agenti, pri zvučnejších menách celé tímy ľudí a známe agentúry. Títo dávajú pozor na každé slovo zmluvy a možných konzekvencií do budúcnosti.

Na prvý pohľad by sa mohlo zdať, že najvýhodnejšie bude teda jednať napriamo s autorom samotným, miesto dohadovania sa s agentúrami. Záleží na situácii no z vlastnej skúsenosti môžem povedať, že dohadovať sa s agentúrou je predsa jednoduchšie. Nevravím už, že aj výhodnejšie.

Zahraniční agenti sú ľudia z obchodu a tak je dohadovanie s nimi zpravidla svižné. Vedia čo chcú dosiahnuť a vedia, že čas sú peniaze. To žial neplatí o lokálnych zastupiteľstvách a taktiež nie o autoroch samotných.

Autori u nás sú naučení a navyknutí, že ich práca končí odovzdaním rukopisu. V Amerike, Anglicku či Nemecku to celé tým len pre autora začína.

Autori v našich končinách boli celé generácie vychovávaní k tomu, že o obchod sa stará niekto iný. Oni len píšu a podpisujú. Nič viac.

Lokálne agentúry zasa trpia nadmerným pocitom dôležitosti alebo absolútne nezorganizovaným jednaním a tak dohodnúť si práva na titul môže byť dlhomesačná ba priam aj ročná záležitosť. Viete si predstaviť, ako to potom vyzerá s vydávaním noviniek v tesnom závese za svetovým uvedením. Nadmieru biedne.

V každom prípade tento krok trvá niekoľko týždňov a zväčša aj mesiacov. S tým sa treba zmieriť. Sme malý trh a tak dohadovanie zmlúv s nami je predsa len niekde na okraji priorít každej svetovej agentúry. A napriek lokálnym zastupiteľstvám, kontrakt musí v konečnom dôsledku vždy podpísať materská firma.

Po dohode, uzatvorení zmluvy a zaplatení zálohy prichádza k druhému kroku. Uzatváraniu zmlúv s ďalšími stranami.

Kde zoženieme preklad?

Prvorado ide o text, ktorý sa bude interpretovať. Ak je to text lokálneho autora, problém je vyriešený podpisom zmluvy, keďže agent či autor vedia text dodať obratom. Pri zahraničných tituloch vstupuje do procesu vec prekladu.

Ak už preklad existuje, stačí nájsť autora a zakúpiť práva. No nie tak zhurta.

Mnoho prekladateľov predáva práva na ich prácu vydavateľom pri prvotnom preklade titulu samotného. V tomto prípade treba začať rokovať s vydavateľom, čo môže od rýchleho podpisu zmluvy byť ďalší, až niekoľko týždenný proces dohadovania sa.

Nakoľko na zakúpenie prekladu neexistujú tabulky, prichádza k dohadovaniu o cene. Jedna vec je zaplatiť preklad na knihu kde je potenciál predať tisíce až desaťtisíce výtlačkov, iná vec je dohadovať odkúpenie práv pri potenciály niekoľkých stovák a možno pár tisícov predaných kusov. No dohodnúť sa rozhodne dá.

V zahraničí pri prekladoch fungujú prekladatelia na percentuálnom ohodnotení, u nás je to skôr výnimka a každý prekladateľ zväčša žiada o vyplatenie práv vopred.

V niektorých prípadoch je jednoduchšou možnosťou zaplatiť si preklad nový, čo ale pri priemernom románe znamená zdržanie niekoľkých mesiacov. A cena samozrejme rapídne narastá.

Máme preklad, čo teraz?

Ak sa nám úspešne podarilo prebojovať sa cez všetky zmluvné úkony až sem, prvé víťazstvo je v klobúku.

V ďalšom kroku potrebujeme nájsť interpréta, ktorému text sadne “na telo“ a má čas a chuť sa niečomu takému venovať. Pri viachlasových tituloch je celý proces hodne komplikovanejší, ale tam dnes nepôjdeme.

Keď som písal o tom, že dohadovať sa s autorom je komplikované, dohadovať sa s interprétom zväčša ešte viac. Nikto Vám nedá len tak číslo na dobrého herca ak nemáte kontakty. Ak aj číslo získate, herci sú od povahy duše umelecké a dohadovanie s nimi vie byť dosť značný boj. Ak sú komerčne ostrieľaný boj sa skracuje, no požiadavky na zaplatenie navyšujú, časový harmonogram je nabitejší… Niečo za niečo.

Všetko je už pripravené, alebo nie?

Takže, máme zmluvy, máme preklad a interpréta, ide sa na to, nie?

Nie tak zhurta.

Po dohode s interprétom treba nájsť režiséra, alebo sa zveriť do rúk umelca samotného a spoľahnúť sa na jeho skúsenosti a profesionalitu. Ak si vyberieme cestu s režisérom, začína skúšanie a testovanie, ak sa vyberieme cestou umelcoveho samodohladu, potrebujeme len čas na jeho vlastné naštudovanie a spracovanie textu. O výhodách a nevýhodách týchto rozhodnutí si povieme niekedy inokedy.

Popri skúšaní a čítaní treba zarezervovať štúdio, dohodnúť si termíny nahrávania, spraviť zvukovú skúšku. Aj keď to znie jednoducho, už i pri troch ľuďoch je to proces nadmieru zdĺhavý. Ale to sme už na konci prvej, takpovediac administratívnej časti. Už sa konečne blíži samotné nahrávanie. Napísal som už? Hmm. Niekedy aj tak jasné slovo môže mať veľmi rozličné významy.